近日,2022年度国家社科基金中华学术外译项目评审结果揭晓,北京语言大学获批3项一般项目,申报数量和立项数量都为历年最高。项目负责人分别为外国语学部的许明教授、周婷副教授和教师教育学院郑航博士。
中华学术外译项目为国家社科基金项目的一类,主要资助代表中国学术水准、体现中华文化精髓、反映中国学术前沿的学术精品,以外文形式在国外权威出版机构出版并进入国外主流发行传播渠道,旨在发挥国家社科基金的示范引导作用,深化中外学术交流和对话,进一步扩大中国学术的国际影响力,提升国际学术话语权,让世界了解“哲学社会科学中的中国”。
(资料图)
项目资助文版以英文、法文、俄文、阿拉伯文、西班牙文等5种为主,德文、日文、韩文等文版侧重于资助中外学界共同认可的名家经典,其他文版主要侧重服务于中外文明交流互鉴和各国互利共赢事业。北京语言大学获批的3个项目的翻译文版分别是法文、意大利文和英文。
1.许明教授项目简介:
《当代中国的社会分层与阶层和谐》(作者:张文宏等,社会科学文献出版社2021年出版)基于马克思主义的阶级阶层理论和韦伯的多元分层思想,提出了三大等级八大阶层的研究分析框架,进而以2012-2013年实施的以“社会发展与社会建设”为主题的大规模随机抽样调查数据为基础,采用定量研究方法,描述了三大等级八大阶层在教育、收入、代际流动等方面的分布和变迁趋势,概括了阶层分化的特点以及社会不平等、社会区隔等模式,并针对调查发现的问题,提出了缩小贫富差距、构建和谐劳资关系、打破社会区隔、提升社会认同等建议。此论著被纳入“十三五”国家重点图书出版规划项目。论著的系列研究取得了重大创新,研究所提出的一些政策性思考具有较大的可操作性、应用性很强,为建设和谐的阶级阶层关系提供政策建议奠定了基础。
此项目课题组成员有北京语言大学外籍专家AgnèsBelotel-Grenié女士、刘宇宁副教授、殷毅博士,还有来自巴黎第八大学的DenisLegros教授和南开大学刘飞博士。
2.周婷副教授项目简介:
《敦煌石窟艺术》(浙江大学出版社,2022年1月出版)从学术史的角度梳理常书鸿先生的敦煌艺术研究,具有重要的借鉴意义和史料价值。常书鸿先生被誉为“敦煌的守护神”,他毕生致力于敦煌石窟艺术的保护、研究与发扬工作。常先生认为,“自发的基于民族立场的主体”是中西文明互鉴的基础,而这种民族性文化需要通过“引证历史的实例”来探寻,最好的实例即为敦煌艺术。敦煌艺术展现了中西文化交融的一种路径,即以本民族文化传统为主,再有选择地接受外来影响,并最终形成自己新的文化。位于丝绸之路两端的世界文明古国中国与意大利,是东方文明与西方文明的中心。意大利作为世界著名的艺术与考古之都,拥有广泛的相关领域的读者群。因此,本书的意大利语译介,对于中意文明交流互鉴和中意互利共赢事业具有重要的意义。
此项目课题组成员有清华大学LudovicaGallinaro博士、北京语言大学张媛博士,还有来自威尼斯大学李集雅教授以及米兰圣心天主教大学ElisaMariaGiunipero教授。
3.郑航博士项目简介:
《考工记名物图解》(作者李亚明,中国广播影视出版社,2019年10月出版)是一部语言学著作,是对《周礼·考工记》先秦手工业专科词汇的系统研究。全书汲取历代文物图录成就与考古发现,用与原典同步对应的方式进行图证,用多模态的方式重构了《考工记》所载的“原材料、度量衡、车辆、兵器、城市规划与建设”等十四个名物词汇系统。该书是介绍我国载于传世文献的手工业成就最全面的一部图文并茂的书籍,同时也传播了在物质文明的背后人民的创造性和一丝不苟、精益求精的工匠精神。
《考工记名物图解》为申请人自选题目。在郑航老师团队的精心论证和通力合作下,该书的英译本申请成功获批语言学科项目。该书的外译将中华文明融入世界文明发展的洪流中与世界人民共享,让各国汉学家更准确地解读中国古代的经学典籍,让世界了解中国历史上的伟大科技成就。该书英译本将由博睿学术出版社出版发行。
此项目课题组成员有北京语言大学外籍专家BenjaminGreen博士、中山大学戴凡教授、美国伊利诺伊香槟分校JeromePackard教授、澳门科技大学胡波副教授,以及哈佛大学东亚系的蔡静老师。
免责声明:市场有风险,选择需谨慎!此文仅供参考,不作买卖依据。